03:14

thousand-yard stare
Название: To be number one © T.
Автор: Psychodoll
Жанр: ориджинал, ангст
Ворнинг: слэш, гет, наркота, аморальщина и прочая нелицеприятная фигня.


пояснения к тексту


Our heart’s a blood-stained ache…
…It’s broken and bleedin’
And we can never repair
© MM


* * *

Мария не любила смотреть на поцелуи.
Ей казалось, что это соприкосновение открытыми ртами абсолютно неэстетично и противоестественно. Как если бы целующиеся кричали друг в друга, но запись коротила, и за шумами человеческих тел ничего не было слышно.
«Сидишь на крыше, мечтаешь умереть, и вдруг смотришь на целующихся юношей, и это – гениально…» - вспомнилась случайная цитата.

Она переступила с левой ноги на правую. Легкая ситцевая юбка в горох зашелестела вокруг ее загорелых коленей. Девушка стояла у кухонного стола. Быстрые пальцы бросили щепотку теплой муки на лепешку желтого теста. Надавливая тем местом ладоней, которое хироманты называют холмом Солнца, на старую бутылку из-под вина, Мария раскатывала рваный овал по деревянной доске.
«…гениально. Гениально. Ге-ни-аль-но».


@музыка: chris vrenna - time to die

@темы: Суцид, Несчастный случай, Авторское, Ревность, Любовь

Комментарии
15.11.2007 в 19:25

быть королевой, по крайней мере, имеет смысл
сильно, очень сильно.
но после прочтения почему-то сразу захотелось помыться...
15.11.2007 в 20:57

thousand-yard stare
One More Night To Live, оно так и задумывалось. так что реакция в точности такая, какую я предполагал
15.11.2007 в 21:01

пунктуация искажает духовность | Это вообще днище, хоть и потолок
ага, сильно
язык четче стал, вроде так.
только... regia или regina по-моему %)
15.11.2007 в 21:09

thousand-yard stare
Achenne, хотел было сказать "спасибо, старался", но понял, что нифига не старался, а просто записывал за мозгом)
радует меня, что язык четче, для этого текста мне и нужны были точные фразы.

regina - эт по-итальянски))) а reina - именно по-испански.
17.11.2007 в 18:26

пунктуация искажает духовность | Это вообще днище, хоть и потолок
Psychodoll regina это на латыни. мб по-испански по-другому, тогда вопрос снимается)
17.11.2007 в 18:29

thousand-yard stare
Achenne, ну, наверное в итальянском это заимствование из латыни or smth like that... не задумывался, просто ай юз яндекс.лингво))))